viernes, 28 de junio de 2013

Suspirar Mientras Se Escucha El Qur'án.


                                            Suspirar Mientras Se Escucha El Qur'án





Suspirar mientras se escucha el Qur'án u otra cosa tiene un número de causas:

  • Uno: Si mientras escucha el Qur'án una persona experimenta un nuevo grado que él nunca hizo antes dentro de sí mismo y se vuelve asustado, esto le sucede a él. Se trata de un signo de anhelo por tener este grado.
  • Dos: si es mencionado un pecado que él cometió, él suspira de temor y tristeza. Esto es un suspiro de temor.
  • Tres: si es mencionada una falta o debilidad la cual él no puede parar o controlar, le causará tristeza. Este suspiro suyo es de tristeza.
  • Cuatro: cuando percibe la perfección de su Señor y descubre que está cerrado el camino a ÉL. Se trata de un suspiro de tristeza y dolor.
  • Cinco: si olvida a SU Señor y está ocupado con otro que ÉL y su recitación le recuerda a su Señor y perfila clara y abiertamente el camino hacia Él, se trata de un signo de alegría y felicidad.

De todos modos, la causa de suspirar es la fuerza y el significado del acontecimiento en comparación con la debilidad de la persona y su capacidad para soportarlo o superarlo, junto con el poder del acontecimiento cuando ocurre dentro de él. Si él lo muestra en su rostro, esto podría causar el efecto de estar débil y podría provocar su final. Este es el suspiro, el que viene del verdadero siervo. El que prueba eso es o sincero, o un ladrón o un hipócrita.

Seleccionado de: Al-Fawaa’id, por Ibn Al-Qayim (rahimahullaah)

Traducido del inglés por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
El 2 de Jummada I de 1434 (14/3/2013).
Para el equipo de traducción del foro http://www.islamentrehermanas.com
Texto original en castellano: http://perlasdelislam.blogspot.com/2013/03/sighing-while-listening-to-quraan.html
Texto en inglés: http://daragharbi.org/2011/10/29/sighing-while-listening-to-the-quraan/

domingo, 23 de junio de 2013

13 SIGNIFICADOS DE LA PALABRA FITNAH.


 13 SIGNIFICADOS DE LA PALABRA FITNAH
Mensaje




Por Imam Ibnul Jauzi (rahimahullah)


punto 2 [1] Esto pretende significar: shirk. Allah (el Altísimo) dijo:
حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ


{hasta que no haya más Fitnah (incredulidad y adoración de otros junto con Allah)}. (Surah Al-Baqarah, ayah: 193)



punto 2 [2] Significa: luchar.  Allah (el Altísimo) dijo:
أَن يَفْتِنَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا


{cuando temáis que os ataquen los que se niegan a creer} (Surah An-Nisaa, ayah: 101)




punto 2 [3] Significa: una excusa.  Allah (el Altísimo) dijo:
ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ


{No tendrán más Fitnah (excusa) que decir…} (Surah Al-an'aam, ayah: 23)




punto 2 [4] Significa: extravío. Allah (el Altísimo) dijo:
وَمَن يُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ


{Y aquel cuya perdición (Al-Fitnah) es voluntad de Allah} (Surah Al-Maa-idah, ayah: 41)



punto 2 [5] Significa: un juicio justo (es decir, un juicio de Allah el cual, está siempre basado en la justicia perfecta, en la sabiduría y ÉL no agravia a nadie o nada ni el equivalente al peso de un átomo o más pequeño que eso). Allah (el Altísimo) dijo:
إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ


{Esto no es sino Tu prueba con la que extravías a quien quieres y guías a quien quieres}. (Surah Al-Araaf, ayah: 155)



punto 2 [6] Significa: pecar. Allah (el Altísimo) dijo:
أَلَا فِي الْفِتْنَةِ سَقَطُوا


{¿Acaso no han caído en la discordia (Fitnah)?} (Es decir, en la desobediencia a Allah) (Surah At-Tawbah, ayah: 49) (Ver Tafsir de Imaam Sadi).




punto 2 [7] Significa: enfermedad. Allah (el Altísimo) dijo:
يُفْتَنُونَ فِي كُلِّ عَامٍ


{cada año se les pone a prueba una o dos veces (con diferentes tipos de calamidades, enfermedades, hambrunas, etc.)….} (Surah At-Tawbah, ayah: 126)



punto 2 [8] Significa: una lección moral. Allah (el Altísimo) dijo:
رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا


{¡Señor nuestro! No pongas a prueba a los que se niegan a creer} (Es decir, dándoles poder sobre nosotros debido a nuestros pecados. Ver tafsir de Imaam Sadi) (Surah Al-Mumtahinah, ayah:5)



punto 2 [9] Significa: Uqubah (es decir, la recompensa justa de Allah recibida por una persona a causa de abandonar las obligaciones y cometer crímenes). Allah (el Altísimo) dijo:
أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ


{de que no les venga una prueba o un castigo doloroso} (Surah An-Nur, ayah: 63)



punto 2 [10] Significa: una prueba. Allah (el Altísimo) dijo:
وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ


{Es verdad que ya probamos a los que les precedieron}. (Surah Al-Ankabut, ayah: 3)


punto 2 [11] Significa: castigo. Allah (el Altísimo) dijo:
اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللَّهِ


{equiparan la prueba de los hombres al castigo de Allah}. (Surah Al-Ankabut, ayah:10)


punto 2 [12] Significa: arder en el fuego. Allah (el Altísimo) dijo:
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ


{¡El día en el que ellos serán puestos al Fuego!} (Surah Adh-Dhariat, ayah:13)


punto 2 [13] Significa: afligido con la locura. Allah (el Altísimo) dijo:
بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ


{quién es el trastornado}. (Surah Al-Qalam, ayah 6)


(Fuente: Al-Mudhish del Imam Ibnul Jauzi [rahimahullah] páginas: 30-31)


Traducido del inglés por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
Para el equipo de traducción del foro www.islamenterhermanas.com
Texto original en castellano: http://perlasdelislam.blogspot.com/2013/06/13-significados-de-la-palabra-fitnah.html
Texto en inglés: http://salaficentre.com/2012/11/13-meanings-of-the-word-fitnah-imaam-ibnul-jawzee/

miércoles, 19 de junio de 2013

¿POR QUÉ LOS VERDADEROS SABIOS TEMEN A ALLAH MÁS QUE A NINGÚN OTRO?


¿POR QUÉ LOS VERDADEROS SABIOS TEMEN A ALLAH MÁS QUE A NINGÚN OTRO?







Allah dijo:

إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ

{En realidad sólo temen a Allah aquéllos de Sus siervos que tienen conocimiento}. [Surah Faatir: Ayah: 28]



Ibn Abbas (radiallaahu-anhu) dijo:

«Eso es porque ellos (es decir, los sabios) saben que Allah es capaz de hacer todas las cosas».


(Fuente: Citado por Sheikh Abdur-Razaq al-Badr [que Allah le preserve] en Al-Madkhal li-diraasat al-aqidah al-islamía: lección: 1)

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
Para el equipo de traducción del foro http://www.islamentrehermanas.com/
Texto original en castellano: http://perlasdelislam.blogspot.com/2013/06/por-que-los-verdaderos-sabios-temen.html
Texto en inglés: http://salaficentre.com/2012/09/why-do-the-true-scholars-fear-allaah-more-than-everyone-else/

domingo, 16 de junio de 2013


EL HOMBRE INVOCA CONTRA SI MISMO POR LA IRA


por IBNUL QAYIM


Allah (el Altísimo) dijo:
 وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُم بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ


{Y si Allah precipitara el mal a los hombres (que ellos invocan) como ellos quieren precipitar el bien (que ellos invocan), el plazo se les habría cumplido}. (Surah Yunus: Ayah: 11)

Imam Ibnul Qayim (rahimahullaah) dijo:

«Los salaf (predecesores piadosos) dijeron: ''Es la súplica de la persona contra sí mismo, sus hijos y familia en un estado de ira. Si Allah (el Altísimo) hubiera respondido su súplica, le habría destruido y a la persona contra la que suplicaba, pero ÉL (Allah) no responde a su súplica debido a SU conocimiento de que el que suplica no lo pretende (n.t.c. realmente)''».


n.t.c.= nota del traductor al castellano.

(Fuente: Badaa-I At-Tafsir Al-Jaami Limaa Fassarahu Al-Imam Ibnul Qayim Al-Jauzía: página:31, Vol:2)

Traducido del inglés por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
Para el equipo de traducción del foro http://www.islamentrehermanas.com/
Texto original en castellano: http://perlasdelislam.blogspot.com/2013/06/el-hombre-invoca-contra-si-mismo-por-la.html
Texto en inglés: http://salaficentre.com/2012/08/man-invokes-against-himself-out-of-anger/
 

miércoles, 12 de junio de 2013

Entre las Causas de la Transgresión de los Yinns fue que la Gente buscó Refugio en Ellos.

 Entre las Causas de la Transgresión de los Yinns fue que la Gente buscó Refugio en Ellos





Allah dice,


(Y algunos hombres de los humanos buscaban refugio en hombres de los genios con lo cual no hacían sino aumentarles su osadía en el mal (Rahaq).)[Qur'an Surah al Jinn (72); 6] quiere decir, `solíamos pensar que teníamos algún estatus virtuoso sobre la humanidad porque ellos solían buscar refugio en nosotros siempre que ellos (los hombres) se asentaran en un valle o cualquier lugar en los páramos, las estepas en campo abierto y otros sitios.’


Esta era la costumbre de los Árabes en los días de la ignorancia preislámica. Ellos solían buscar refugio en el mayor Yinn (genio) de un lugar particular de modo que ningún daño o mal los afligiera. Como haría uno si entrara en la tierra de sus enemigos, a los alrededores de un gran hombre poderoso, él buscaría la protección y la tutela de aquel hombre. Entonces cuando los Yinns vieron que la gente buscaba refugio en ellos debido a su miedo por ellos, ellos les aumentaron en Rahaq lo que significa el miedo, el terror y el pavor. Ellos hicieron esto de modo que la gente tuviera más miedo de ellos y buscara refugio en ellos aún más. Cuando Qatadah dijo acerca de este Ayah, (con lo cual no hacían sino aumentarles su osadía en el mal (Rahaq)) significa, “los Yinns (Genios) eran envalentados y aumentados en la insolencia contra ellos.”


As-Suddi dijo, “Un hombre solía salir con su familia (de viaje) hasta que él llegaba a unas tierras donde él se asentaría. Entonces él decía, `Busco refugio En el maestro (Yinn) de este valle de los Yinns, o que yo mismo, mi riqueza, mi hijo o mis animales sean dañados en él.


Qatadah dijo, “Cuando buscaron refugio en ellos en vez de Allah, los Yinns los sobreponían con daño debido a eso.”


Ibn Abi Hatim documentó de `Ikrimah que él dijo,
“Los Yinns (Genios) solían temer a los humanos justo como los humanos los temen, o aún peor. De modo que siempre que los humanos venían a un valle, los Yinns huían. Entonces el líder de la gente decía, `Buscamos refugio en el líder de los que habitan este valle.’ Entonces los Yinns dijeron, `Vemos a esta gente huir de nosotros justo como huimos de ellos.’ Así, los Yinns comenzaron a acercarse a la gente y afligirlos con locura y demencia.”



De este modo, Allah dijo, (Y algunos hombres de los humanos buscaban refugio en hombres de los genios con lo cual no hacían sino aumentarles su osadía en el mal [Rahaq].)significa, en pecado. Abu `Aliyah, Ar-Rabi` y Zayd bin Aslam, todos dijeron, (en Rahaq) “Esto quiere decir en temor.” Mujahid dijo, “Los incrédulos aumentaron en transgresión.”

Fuente : Tafsir Ibn Kazir (Surah 72)


Traducido del inglés por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
En el Cairo ( al Qahira)el 10 de Dhul Qai'da 1432 H. (8/10/2011)
Para el equipo de traducción del [utl=http://www.islamentrehermanas.com/forum]Foro Musulmana de Ahlul Sunna Wa'al Yama'a[/url]
Texto en castellano: http://at-tagut.blogspot.com/2011/10/entre-las-causas-de-la-transgresion-de.html
Texto en inglés: http://maktabasalafiya.blogspot.com/2011/10/among-causes-of-transgression-of-jinns.html

lunes, 10 de junio de 2013

LOS MU-AQQIBAAT (Ángeles guardianes).


LOS MU-AQQIBAAT IBN ABBAS (RADIALLAAHU-ANHU)


Ibn Abbaas (radiallaahu-anhu) dijo sobre la declaración de Allah (el Poderoso y Majestuoso): {Por cada (persona), hay Mu-aqqibaat (ángeles) que se van turnando delante y detrás de él guardándolo por el mandato de Allah}(Qur'an 13:11)


«Son los ángeles que protegen a la persona por orden de Allah; pero cuando llega lo que ha sido decretado, lo abandonan».


[Jaami-ul Ulum Wal-Hikam: página: 199]

Y Allah sabe más.

Nota del traductor al castellano: Los "Mu-aqqibaat" son los ángeles guardianes, y Allahu a'alam.

Traducido al inglés por Abu Mu-áwia (Abdullaah Al-Gambi).
Traducido al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
Para el equipo de traducción del foro http://www.islamentrehermanas.com/
Texto original en castellano: http://perlasdelislam.blogspot.com/2013/06/los-mu-aqqibaat-ibn-abbaas-radiallaahu.html
Texto en inglés: http://salaficentre.com/2012/05/the-mu-aqqibaat-ibn-abbaas-radiyallaahu-anhu/

domingo, 9 de junio de 2013

Si el Misericordioso tuviera un hijo.


                                                                               Si el Misericordioso tuviera un hijo





Por Al-'Allaamah as-Sa'di
Referencia: Tafsir as Sa'di


قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ . - الزخرف
٨١

{Di (oh, Muhammad) : Si el Misericordioso tuviera un hijo, yo sería entonces el primero de los adoradores.} [Surah Az Zukhruf (43): 81]

Significa di, Oh, noble Mensajero, a aquellos que claman que Allah tiene un hijo, mientras que ÉL es el Único, el Sublime, el Inefable, el Autosuficiente, EL que no tomó compañera ni hijo no hay nada semejante a ÉL. Di "Si el Misericordioso tuviera un hijo, yo sería entonces el primero de los adoradores" hacia ese hijo, porque él sería solamente una parte de su padre, y soy el primero de la creación en implementar aquello que Allah ama. Sin embargo, soy el primero en increparlo, el más riguroso en negarlo.

Por lo tanto, su falsedad es conocida por esto, y esto es una gran evidencia para aquellos que conocen el estado del Mensajero, ya que es sabido que él es la persona más completa y que es el primero en practicar y perfeccionar cualquier tipo de bien, y el primero en abandonar, reprender y distanciarse de todo tipo de mal. Ya que esta era su estado, si el Más Misericordioso hubiera tenido un hijo, Muhammad ibn ‘Abdullaah - صلى الله عليه و سلم, el más virtuoso de los mensajeros habría sido el primero en adorarle, y los politeístas no le habrían golpeado.

Hay también una posibilidad de que el significado de este Ayah sea: Si el Misericordioso tuviera un hijo, entonces yo sería la primera persona en adorar a Allah, incluyendo en mi adoración a Allah estaría la afirmación de lo que ÉL afirmó para Sí mismo y la negación de lo que ÉL negó para Sí mismo, y esta adoración es de creencia y palabra. Esto requiere que, si realmente Allah tuviera un hijo, yo sería el primero en establecer eso para él. 

Así que el error y la falsedad de la afirmación de los politeístas es evidente, tanto intelectualmente como textualmente.

سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ


{¡Gloria al Señor de los cielos y de la tierra, el Señor del Trono por encima de lo que atribuyen!} [Surah Az Zukhruf (43): 82]

Entre ellas, tener un socio, un asistente, un hijo y otros además de lo que los politeístas le atribuyen.


Traducido del inglés por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
Texto original en castellano: http://perlasdelislam.blogspot.com/2013/06/si-el-misericordioso-tuviera-un-hijo.html
Texto en inglés y árabe: http://subulassalaam.com/articles/article.cfm?article_id=56#.UavTV41wbIV


Texto en árabe: 

قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ

العلامة عبد الرحمن بن ناصر
تفسير السعدي


قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ . - الزخرف ٨١
أي: قل يا أيها الرسول الكريم، للذين جعلوا للّه ولدا، وهو الواحد الأحد الفرد الصمد، الذي لم يتخذ صاحبة ولا ولدا، ولم يكن له كفوا أحد. قُلْ إِنْ كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ لذلك الولد، لأنه جزء من والده، وأنا أول الخلق انقيادا للأمور المحبوبة للّه، ولكني أول المنكرين لذلك، وأشدهم له نفيا، فعلم بذلك بطلانه، فهذا احتجاج عظيم عند من عرف أحوال الرسل، وأنه إذا علم أنهم أكمل الخلق، وأن كل خير فهم أول الناس سبقا إليه وتكميلا له، وكل شر فهم أول الناس تركا له وإنكارا له وبعدا منه، فلو كان على هذا للرحمن ولد وهو الحق، لكان محمد بن عبد اللّه، أفضل الرسل أول من عبده، ولم يسبقه إليه المشركون.

ويحتمل أن معنى الآية: لو كان للرحمن ولد، فأنا أول العابدين للّه، ومن عبادتي للّه، إثبات ما أثبته، ونفي ما نفاه، فهذا من العبادة القولية الاعتقادية، ويلزم من هذا، لو كان حقا، لكنت أول مثبت له، فعلم بذلك بطلان دعوى المشركين وفسادها، عقلا ونقلا.

سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ - الزخرف: ٨٢
من الشريك والظهير، والعوين، والولد، وغير ذلك، مما نسبه إليه المشركون.

miércoles, 5 de junio de 2013

Ejemplos del Qur'an: Fuego y Agua.


Ejemplos del Qur'an: Fuego y Agua




Allah, Exaltado sea, mencionó los dos ejemplos -del fuego y del agua- en la Surah al-Rad (El Trueno), pero esta vez, cuando habla de los creyentes; Allah dice:

أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌ بِقَدَرِهَا فَاحْتَمَلَ السَّيْلُ زَبَدًا رَابِيًا ۚ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِي النَّارِ ابْتِغَاءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَاعٍ زَبَدٌ مِثْلُهُ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْحَقَّ وَالْبَاطِلَ ۚ فَأَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاءً ۖ وَأَمَّا مَا يَنْفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِي الْأَرْضِ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ


{Hace descender agua del cielo y corre por los cauces de los valles según su capacidad, arrastrando espuma flotante. Y de lo que queman en el fuego para obtener adornos o utensilios sale una espuma similar. Así ejemplifica Allah la verdad y la falsedad: La espuma se va, siendo un deshecho y lo que aprovecha a los hombres permanece en la tierra. Así es como Allah pone los ejemplos}. [Surah al-Rad (13): 17]

En este ayah, Allah comparó la Revelación que fue revelada por ÉL a la vida (espiritual) de los corazones y las facultades de la vista y el oído al agua que trae vida a la tierra con las plantas; y comparó los corazones con los valles, ya que un corazón grande puede albergar una gran cantidad de conocimiento, así como un valle extenso puede albergar mucha agua. En cuanto un corazón pequeño, este solamente admite la cantidad acorde a su tamaño, como un valle pequeño. Los corazones portan el conocimiento y la guía acorde a su capacidad de un modo similar a una corriente de agua cuando toma contacto con la tierra y corre por ella; recoge la suciedad y la espuma. Similarmente si el conocimiento y la guía entran en contacto con los corazones, agitan lo que hay presente en ellos de deseos y dudas para arrancarlos y llevárselos, semejante a como funciona la medicina; cuando es consumida, esta interactúa con el cuerpo para deshacerse de los elementos dañosos para asegurar que se alcance la curación absoluta a pesar del sabor amargo que esta causa. Esta es la forma en la cual Allah "ejemplifica la verdad y la falsedad".

Después, ÉL menciona el ejemplo del fuego, diciendo: "Y de lo que queman en el fuego para obtener adornos o utensilios sale una espuma similar". Es la suciedad y la inmundicia que es eliminada durante el proceso de la fundición del oro, la plata, el cobre y el hierro -el fuego lo extrae-, diferenciándolo y separándolo del metal valioso que es de beneficio y estas impurezas son tiradas y desechadas: "se va, siendo un deshecho". Del mismo modo, los deseos y las dudas son arrojados y desechados por el corazón del creyente, como la corriente de agua y el fuego desechan la espuma, inmundicias e impurezas y lo que permanece en el fondo del valle es agua pura, de la cual la gente bebe, irriga y da a sus ganados. De la misma manera, la fe pura y sin adulterar se asienta en el centro del corazón y echa raíces, de las cuales la misma persona se beneficia y otros también se benefician de ella. Quienquiera que no comprenda estos dos ejemplos, no reflexiona sobre ellos e intenta entender lo que se pretende con ellos, entonces no será de entre aquellas personas (que tienen las cualidades mencionadas en los dos ejemplos) y Allah es Quien concede el éxito.

Tomado del libro "Ejemplos del Qur'án" del Imam ibn al Qayim al Jauzía (f. 751 H.), pg. 23-25 (versión inglesa).
Traducido del inglés por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia.
Para el equipo de traducción del foro http://www.islamentrehermanas.com/
Texto original en castellano: http://perlasdelislam.blogspot.com/2013/06/ejemplos-del-quran-fuego-y-agua-allah.html