martes, 14 de julio de 2015

Asombrado porque algunos son tan ignorantes de lo que puede conducir a la humanidad a un comportamiento que no es apropiado ni para los animales.




Asombrado porque algunos son tan ignorantes  de lo que puede conducir a la humanidad a un comportamiento que no es apropiado ni para los animales


 بسم الله والحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله ، وبعد 

Allah (تعالى) dijo:

 أَفَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ وَأَضَلَّهُ اللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِ غِشَاوَةً فَمَنْ يَهْدِيهِ مِنْ بَعْدِ اللَّهِ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ  

{¿Has visto a quien toma por dios a su pasión (*deseos vanos) y Allah lo extravía en virtud de un conocimiento, sella su oído y su corazón y pone un velo sobre su vista? ¿Quién lo guiará fuera de Allah? ¿Es que no vais a recapacitar?} [Al-Jaazía 45: Ayah: 23] 


Imaam as-Saa’di (rahimahullaah) said: 


¿Has visto a .. el hombre desviado... 

quien toma por dios a su pasión (*deseos vanos)”?: Lo que quiera que sea deseable para él, lo sigue; sin tener en cuenta si aquello complace a Allah o lo enfurece. 

”y Allah lo extravía en virtud de un conocimiento,” porque ni merece la guía ni debe ser purificado mediante ella.  

”(Allah) sella su oído y su corazón”: él no escucha aquello que le beneficia ni es consciente de lo bueno.  
”(Allah) pone un velo sobre su vista” el cual le previene de ver la verdad.  

¿Quién lo guiará fuera de Allah?”: Eso es: No hay guía para él, ya que ciertamente Allah ha cerrado las puertas de la guía para él y ha abierto para él las puertas del extravío. Y Allah no le hizo ningún mal, sino que fue él quien se oprimió a sí mismo y fue la causa que previno la misericordia de Allah para él mismo. 

¿Es que no vais a recapacitar?” y sigáis aquello que sea beneficioso para vosotros y evitéis aquello que es perjudicial para vosotros? 

[Ver Taysir Al-Karim Ar-Rahmaan Fi Tafsir Kalaam al-Mannaan]. 

Rogamos a Allah que nos proteja de seguir los deseos. Le pedimos (تعالى) que proteja nuestros corazones, oídos y vista de aquello que aflige a semejantes de aquellos mencionados en el verso anteriormente mencionado. Le suplicamos (تعالى) la firmeza, la perseverancia  y la paciencia en buscar asirnos a la forma de vida que Él mandó a la humanidad y a los jinn. (Amin).

*Nota de la traductora al castellano. 

Traducido del inglés al castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia. 
En Ishbilia (al Andalus) el 21 Sha'aban de 1436 Hijra (8/6/2015). 
Texto original en castellano: http://perlasdelislam.blogspot.com/2015/06/asombrado-porque-algunos-son-tan.html 
Texto en inglés: http://salaficentre.com/2013/02/amazed-why-some-are-so-ignorant-of-what-may-lead-mankind-to-behaviour-that-is-not-even-befitting-animals/

No hay comentarios:

Publicar un comentario